Çalıştaylar

25. YADOT Toplantısı, İstanbul Şehir Üniversitesi
25. YADOT toplantısı 09.01.2016 tarihinde İstanbul Şehir Üniversitesi'nin ev sahipliğinde gerçekleşti. Toplantıda İstanbul içindeki üniversite ve kuruluşlar ile Sakarya Üniversitesi...

25. YADOT toplantısı 09.01.2016 tarihinde İstanbul Şehir Üniversitesi'nin ev sahipliğinde gerçekleşti. Toplantıda İstanbul içindeki üniversite ve kuruluşlar ile Sakarya Üniversitesi, Kocaeli Üniversitesi ve Uludağ Üniversitesi'nden katılımcılar hazır bulundu.

İkinci dil olarak Türkçe öğretimi alanında yetkin eğitmenlerin katıldığı toplantı, Yabancı Dil Olarak Türkçe Eğitim Derneği başkanı Mustafa ÇETİN’in konuşmasıyla başladı. Çetin, “YADOT” un dört yıl önce yola çıktığını, Türkiye’de ender rastlanan istikrarla 25. toplantıyı gerçekleştirdiklerini ifade etti. Bu toplantıların bir plan ve sistem dahilinde devam etmesi için bir dernek çatısı altında devam etmesinin önem arz ettiğini ve bu sebeple bu derneğin kurulduğunu dile getirdi. Çetin ayrıca “YADOT”un hiç bir kuruluşa veya görüşe bağlı olmadığını ve tamamen özgür bir şekilde yoluna devam ettiğini, ayrıca yalnızca TÖMER, DİLMER gibi yapılanmalara ve eğiticilerine değil, özel sektöre ve sahanın bütün unsurlarına hitap eden bir oluşum olduğunu vurguladı. Dernek üyeliğine de değinen Çetin, bir organizasyonun ayakta kalması için büyük olmasının ve üye desteğinin şart olduğunu söyledi.

Açılış konuşması ve tanışmanın ardından sunumlara geçildi. Sakarya Üniversitesi'nden Doç. Dr. Mustafa ALTUN “Akademik Türkçenin sorunları üzerine bir değerlendirme” başlıklı sunumunu katılımcılarla paylaştı. Altun, akademik Türkçenin çerçevesinin ne olması gerektiğini, bu çerçevenin her öğrencinin ihtiyacını karşılayıp karşılamayacağını ve bu konuda neler yapılması gerektiğini tartıştı ve bilimsel metinlere dair Türkçe bir derlem ihtiyacını yineledi. Türkçe öğretim merkezlerinden mezun olan öğrenciler üzerinde yapılan konuyla ilgili bir anketi de değerlendiren Altun, ankete göre öğrencilerin karşılaştığı sorunların başında sınav sorularını anlama ve yorum sorularını cevaplama geldiğine dikkat çekti. Müfredat konusunda ise akademik terimlerin öğrenciye verilmesi için kendisinin C1 seviyesini uygun gördüğünü ifade etti. Yine de, bilimsel metinlerdeki Arapça ve İngilizce kökenli kelimelerin yoğunluğuna, Türkçe öğretmeninin beden eğitimi, mühendislik gibi farklı bilim dallarına ait terimlere aşinalığı olmayabileceğine de değinen Altun, Akademik Türkçe eğitimi konusunda en temelde neler yapılabileceğine dair görüşlerini şöyle ifade etti:

  • Okutmanlara hizmet içi eğitim verilmeli
  • Öğrencilerin farklı eğitim sistemlerinden geldikleri ve kişisel yeterlikleri göz önünde bulundurulmalı
  • Akademik Türkçe derlemi için ihtiyaç analizi yapılmalı
  • Türkçe öğrenmeye gelen öğrenciler bu süreçte mutlaka bölümleriyle iletişim halinde olmalı, en azından bölüm hocalarını tanımalı
  • Öğrenciler B1’den itibaren bölümlerde derslerine katılabilmeli

Akademik Türkçe eğitiminden önce mesleki Türkçeye ağırlık verilmesi gerektiği görüşü dile getirildi. Bir yıldan kısa bir sürede öğrencinin hem genel Türkçeyi, hem akademik dil kullanımını yeterli düzeye getirip lisans eğitimine başlaması beklentisinin yarattığı güçlüklerin konuşulduğu toplantıda, uluslararası öğrencilerin lisans öğrenimleri süresince akademik becerilerini geliştirmeye devam etmeleri konusunda bölümler, asistanlar ve öğretim üyeleri ile bölüm başkanlarına düşen sorumlulukların neler olabileceği görüşüldü.

Ardından Prof. Dr. Engin YILMAZ “Sözcük ve kavram öğretimi” başlıklı sunumunu gerçekleştirdi. Sözcük, kavram ve bunlar arasındaki ilişkiye ve farka değinen Yılmaz, sözcük öğretimi, kavram öğretimi yerine "sözcükle öğretim", "kavramla öğretim" terimi önerisinde bulundular. Çünkü:

-   Dil dinamiktir, değişir ve evrilir.

-   Hedef kitle insan da değişir.

-   Sözcük de değişir, değişkendir.

"Bu sebeple her şeyi dönüştürmek ve dinamik tutmak zorundayız. Bir sözcük listesi hazırlanacaksa ne sıklığa göre hazırlanacak, referansımız ne olacak, önceki çalışmaları baz alıyorsak bunlarda sorunlar var mıdır, tespit edilmeli. Önce sözcük listesi hazırlanmalı, metinler bu listeye göre oluşturulmalı. Edebi metinlerden ziyade basın metinleri taranmalı. Sözcükle öğretimde de bir sözcüğün bütün anlamlarının verilip verilmeyeceği, sınırlılığın ne olacağı kararlaştırılmalı." Burada katılımcılar YADOT'un ilkokul kitaplarını inceletip bir sözcük listesi çıkartılması konusunda önayak olabileceğini vurguladı. Engin Yılmaz ayrıca yabancı dil olarak Türkçe öğretimi sertifika programlarının uzaktan eğitim ile yapılmasının nitelikli okutman yetiştirilmesindeki bazı sakıncalarını dile getirdiler. Ayrıca bu sertifika programlarında ders veren öğretim görevlilerinin alan yeterliklerinin de sorgulanması gerektiğini dile getirdiler. ABD Upenn'deki language partner (dil arkadaşı) uygulamasını kendi deneyimlerinden örneklerle anlattılar.

Akabinde Osman TİTREK hocanın “Yaşam boyu öğrenme” sunumuna geçildi. Titrek, ABD Western Michigan Üniversitesi deneyimlerini paylaştı ve dinleme-konuşma-okuma-yazma biçimindeki yabancı dil edinim sürecinin doğallığı ve etkililiğini gözlemlediğini ifade etti. Türkçe öğretim ve öğreniminin psikolojik, sosyal ve kültürel boyutları olduğunu, gelen öğrencilerin çoğunun kültür şoku yaşadıklarını, her merkezde bir danışman bulundurulması gerektiğini ve mümkünse yönetimde eğitim bilimleri mezunlarının bulunmasının faydalı olacağını aktardı. Yine öğrencilerin Türkçe akademik makale, tez vb. çalışmalarını destekleyici Akademik Yazım Merkezleri'nin kurulması gerektiğini vurguladı. Son olarak da "Eğitmenler de akademik çalışmalara eğilmeli ve yabancı dil olarak Türkçe öğretimi uluslararasılaşmalı." diyerek sözlerini tamamladı.

Son olarak da Emrah BOYLU, Türkçe öğretim merkezlerinin standardize edilmesi konusunda bir sunum gerçekleştirdi. Boylu, Türkiye’deki 85 merkezin sınavları, kitapları ve sertifikalarının farklı farklı olduğunu, bilhassa verilen sertifikaların diğer kurumlarınkiyle eşdeğerliği olmadığının sıklıkla ortaya çıktığını hatırlattı ve örnekler verdi. Sertifika sınavlarının güvenilirlik ve geçerlilik noktasındaki eksikliklerinin giderilmesi noktasında YADOT katılımcısı üniversitelerin ortaklaşa neler yapabileceği tartışıldı. Boylu, İran'da görev aldığı sürede yaşadığı deneyimlerden örneklerle Türkçe öğretim setlerinin her grubun ihtiyacını karşılayacak şekilde kullanılamayabildiğini, Farsça konuşuru bir öğrenci ile Azerbaycan Türkçesi konuşuru bir öğrenciye aynı kitabın okutulmasının dil eğitimlerini desteklemekte temel bir güçlük çıkardığını ifade etti.

Sunumlardan sonra duyurular ve sorular kısmına geçildi. İbrahim DİLEK, YADOT Eğitim Derneği'nin Bilgi Üniversitesi ile ortaklaşa hazırladığı “Öğretmen yetiştirme programı” taslağı hakkında bilgiler verdi. Ayrıca kendi hazırladığı ve basıma gönderilen Türkçe sıklık sözlüğünden kısaca bahsetti.

Yadot toplantılarının uzak illerde de toplanabileceği veya toplantıların kaydedilip internet ortamında paylaşılmasının uzaktaki ilgililere ulaşmak açısında faydalı olabileceği dile getirildi. Mustafa Çetin, dernek tüzüğünde de belirtildiği üzere Yadot'un her yerde toplantı yapabilmeyi ve birimler açabilmeyi hedeflediğini, toplantı mekanlarının ev sahibi kurumun daveti ile belirlendiğini aktardı. Ayrıca Yadot Eğitim Derneği'nin misyonu ve eylem planları çerçevesinde yönetim kurulunun önümüzdeki günlerde yabancı dil olarak Türkçe eğitimi sahasındaki kişi ve kuruluşlara ziyaretler gerçekleştireceği ve ikinci bir Fikir Tepsisi çalışması ile swot analizinin faydalı olabileceği belirtildi.

Bir sonraki toplantının İstanbul Aydın Üniversitesi'nde gerçekleştirilmesine karar verildi. 

25. YADOT Toplantısı, İstanbul Şehir Üniversitesi - Çalıştaylar - YADOT | Yabancı Dil Olarak Türkçe Eğitim Derneği 25. YADOT Toplantısı, İstanbul Şehir Üniversitesi - Çalıştaylar - YADOT | Yabancı Dil Olarak Türkçe Eğitim Derneği25. YADOT Toplantısı, İstanbul Şehir Üniversitesi - Çalıştaylar - YADOT | Yabancı Dil Olarak Türkçe Eğitim Derneği25. YADOT Toplantısı, İstanbul Şehir Üniversitesi - Çalıştaylar - YADOT | Yabancı Dil Olarak Türkçe Eğitim Derneği25. YADOT Toplantısı, İstanbul Şehir Üniversitesi - Çalıştaylar - YADOT | Yabancı Dil Olarak Türkçe Eğitim Derneği25. YADOT Toplantısı, İstanbul Şehir Üniversitesi - Çalıştaylar - YADOT | Yabancı Dil Olarak Türkçe Eğitim Derneği25. YADOT Toplantısı, İstanbul Şehir Üniversitesi - Çalıştaylar - YADOT | Yabancı Dil Olarak Türkçe Eğitim Derneği25. YADOT Toplantısı, İstanbul Şehir Üniversitesi - Çalıştaylar - YADOT | Yabancı Dil Olarak Türkçe Eğitim Derneği

Bu sayfadaki ve yadot.org'daki bilgi, belge ve malzemeler kaynak göstermeden kullanılamaz.