Duyurular

YADOT Yakın Konuşmalar (14)
“İki Dillilik Bağlamında Belçika’da Çocuklar için Nasıl bir Türkçe Eğitimi?”

18 Haziran 2021 Cuma saat 21.00’da YADOT Yakın Konuşmalar’da Doç. Dr. Feyza Altınkamış’ı ağırlıyoruz.
Konuşma ZOOM üzerinden gerçekleştirilecektir. ZOOM katılım bilgileri katılımcılara ayrıca eposta yoluyla iletilecektir.
ZOOM katılım bilgilerini eposta olarak almak için linke tıklayarak formu doldurabilirsiniz. Form 18 Haziran saat 15.00’a kadar aktif kalacaktır.

Form için tıklayınız.

YADOT Yakın Konuşmalar (14) - Duyurular - YADOT | Yabancı Dil Olarak Türkçe Eğitim Derneği

Konuşmanın İçeriği

Batı Avrupa’da Türk çocuklarına ana dili olarak Türkçe öğretmek hem politik hem bilişsel ve psikolojik hem de sosyolojik açılardan karışık bir durumdur. Bu karışıklık içerisinde Belçika federal yapısı ve dil geçmişi ile daha da yakından incelenmesi gereken bir durum olarak karşımıza çıkmaktadır. Özellikle Belçika’nın Flaman Bölgesi’ne 2016 yılından beri Türkiye Cumhuriyeti tarafından Türkçe ve Türk Kültürü dersi öğretmenlerinin görevlendirilmesinin sona ermesinin ardından bölgede bu alanda önemli bir boşluk ortaya çıkmıştır (Altınkamış, 2019; Karataş Acer & Altınkamış, 2021). Bu sunumda Belçika’da özellikle Flaman Bölgesi’nde Türkçe ve Türk kültürü derslerinin geldiği son nokta Türk çocuklarının Türkçe ve Flamanca dil gelişimleri ile bağlantılı olarak değerlendirilecek ve bölgenin genel bir profili sunulacaktır.

Doç. Dr. Feyza Altınkamış;

2005 yılında Çukurova Üniversitesi, İngiliz Dili Eğitimi ana bilim dalında doktora derecesini almış ve 2005-2008 yılları arasında Lyon 2 Üniversitesine bağlı bir dil laboratuvarında Tübitak ve Tüba bursu ile doktora sonrası araştırmacı olarak çalışmıştır. 2011-2016 yılları arasında MEB görevlendirmesi ile Gent Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık ve İletişim bölümü, Türkçe anabilim dalında okutman Dr. olarak görev yapmıştır. 2016 yılından beri aynı üniversite ve bölümde araştırmacı olarak çalışmaktadır. Altınkamış ayrıca Anvers merkezli Belçika Türk Dili Enstitüsü Uyum ve Araştırma Merkezi’nin kurucu üyelerindendir. Araştırma alanları erken dönem iki dillilik, ailede dil politikası ve planlaması ve aile-çocuk dil etkileşimidir.

Bazı çalışmaları:

1-Altinkamis, F. (submitted) Family composition in the changing Turkish community in Flanders/Belgium, a special issue to Journal of Multilingual and Multicultural Development.

2-D’haeseleer, E., Daelman, J., Altinkamis, F., Smet, A.-S., Ryckaert, E., & Van Lierde, K. (2021). Language development in Turkish-Dutch bilingual children. FOLIA PHONIATRICA ET LOGOPAEDICA. https://doi.org/10.1159/000512443

3- Altinkamis, F., & Simon, E. (2020). The effect of family background and language exposure on the development of Turkish and Dutch in bilingual children in Flanders. International Journal of Bilingualism, doi.org/10.1177/1367006920909889. IF: 1,2459 (two year impact factor)

4- Ozcan, H., Altinkamis, F. and Gillis, S. (2017). Early Lexical Composition of Turkish-Dutch bilinguals: nouns before verbs or verbs before nouns? Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 52 (4), pp.583-604. IF: 0,347 (2018)

5- Altinkamis, F.N. & Agirdag. O; (2014). Determinants of Language Use and Attitudes among Turkish Speakers in Flanders. BILIG  (70), pp:59-80. IF: 0,147 (2018)

6- Altinkamis, F., Kern, S. and Sofu, H. (2014). When context matters more than language: Verb or noun in French and Turkish caregiver speech. First Language, 34, pp. 537-550. IF: 1,032


http://www.yadot.org/tr/

https://www.instagram.com/yadotegitimdernegi/

https://twitter.com/EgitimYadot

https://www.facebook.com/groups/256355991160623

https://www.facebook.com/yadotegitimdernegi

 

#yadot  #yadotegitimdernegi

Bu sayfadaki ve yadot.org'daki bilgi, belge ve malzemeler kaynak göstermeden kullanılamaz.